• Recrutement chez la Mystery

    Bonjour à tous.

    Aujourd'hui, on se retrouve pour une session recrutement. Avant de vous décrire quels sont les postes à pourvoir, on aimerait que vous lisiez totalement ce qui s'ensuit.

    Notre team est composée de nombreuses personnes. De ce fait, l'organisation est gérée par l'administration, constituée elle-même de 3 personnes. Afin de mener à bien l'ensemble de nos projets, nous avons instauré des règles que tous devons respecter.

    Pourquoi ? Simplement parce que cela permet d'avancer au mieux et écarter les soucis d'incompréhension et manque de communication.

    Si vous décidez de nous rejoindre, sachez que vous pourrez toujours donner votre avis sur les règles préalablement établies et qu'il est également possible de les adapter en fonction de votre demande. Dans tous les cas, la décision finale reviendra à l'administration. 


    LES POSTES

     1 Traducteur : 

    - 1 pour les projets de type prioritaire (essentiellement coréen) : Traduction anglais/français. Nous essayons de sortir les épisodes quelques temps après leur diffusion et de manière régulière. Cela correspond à un épisode par semaine (ou 2 de 30 minutes).

    - 1 pour les projets non prio : Ici, vous avez plus de temps pour traduire étant donné que les sorties ne sont pas régulières. Dans cette catégorie sont classés les web dramas, les dramas coréens diffusés il y a quelques années, les dramas ayant une autre origine et les films.

    A savoir qu'il est assez rare que vous soyez seul(e) à travailler sur un projet.

    1 Checkeur :

    Il est indispensable d'avoir un bon niveau en français et plus précisément, en orthographe, syntaxe, conjugaison et ponctuation. Le checkeur peut travailler aussi bien sur les projets prio que non prio.

    0 Encodeur/Uploadeur :

    Avoir un bon ordi que l'on peut laisser tourner la nuit (par exemple) et une bonne connexion internet pour mettre le fichier en ligne. On peut vous apprendre.

    0 Timeur :

    Une personne ayant déjà de l'expérience serait un plus mais nous pouvons vous former. 

    0 Éditeur :

    Là aussi, si vous connaissez les bases c'est mieux, mais on peut également vous apprendre le rôle.

     

    Pour les novices intéressés par le fansub, avant de vous engager dans cette voie, soyez certains d'être présents et à l'écoute, lors de votre formation aux différents postes. ^^

    On vous attend ! ♥ 

     


  • Commentaires

    13
    sousunrayondelune
    Vendredi 12 Octobre à 13:15

    Pas de problème

    Je viens de vous rejoindre sur discord. Dois-je vous recontacter via un sous sujet spécial ou autre ? J'ai pas trop l'habitude des serveurs (ou communauté) sur discord lol

    12
    Jeudi 11 Octobre à 21:45

    Bonsoir

    Celà prendrait combien de temps pour checker par semaine? J'aimerais bien vous aider , j'ai été rédactrice pendant 13 ans et la grammaire et l'orthographe ça me parle bien .

      • Vendredi 12 Octobre à 10:21
        Ha quand meme, ca prend beaucoup de temps. Bravo quand meme la Team. Quand j'aurai plus de temps je reviendrai vous aider, mais pas pour l'instant.
      • Jeudi 11 Octobre à 22:58

        En vérité cela dépend del'orthographe de ton traducteur et de la syntaxe.

        Je mets environ 4 h pour un épisode de - 1h. En même temps je modifie le time sur quelques passages et je fais toute la mise en page, positionnement des sms, notes, réseaux sociaux, etc 

        1 à 2 soirs par semaine par épisodes de 60 min. n'oublie pas que plus il y a de lignes plus il y a à lire. 

    11
    sousunrayondelune
    Jeudi 11 Octobre à 21:18

    Bonjour,

    Je peux rendre utile comme uploadeur (je l'ai déjà fait).

    Je veux bien aussi essayer le checkeur (je pense avoir un bon niveau de français mais ça reste encore à juger par quelqu'un d'autre que moi ^^).

     

    N'hésitez pas à revenir vers moi :)

     

    Bon courage pour la suite. A+

      • sousunrayondelune
        Vendredi 12 Octobre à 13:22

        J'ai rejoins le groupe (j'ai le même pseudo)

        Dois je utiliser un sous sujet ou autre pour vous recontacter ? Je suis encore un peu novice sur discord, Je l'utilise rarement depuis que je l'ai ^^

      • sousunrayondelune
        Vendredi 12 Octobre à 13:05

        Pas de problème

      • Jeudi 11 Octobre à 21:30

        Coucou, merci de te proposer, serait-il possible que tu nous rejoigne sur discord pour en discuter ?  ^^ https://discord.gg/vdcUCvA

    10
    Jeudi 11 Octobre à 21:04

    Bien le bonjour !

    J'ai de l'expérience dans la trad, le time. J'ai déjà eu l'occasion d'edit et aussi encoder et uploader si besoin est. J'ai une petite préférence pour les dramas Coréen et j'ai déjà travaillé pour des teams de fansub ainsi que pour Runningman France pour de multiples épisodes en trad et time. Voilà voilà n'hésitez pas à me recontacter si vous êtes intéressé, je reste à votre dispo

      • Vendredi 12 Octobre à 10:04

        Haha merci bien x)

        Bon par contre désolé pour le message un peu 'froid' je l'ai envoyé via mon téléphone et il n'a pas tout écrit, je disais en parallèle que je voulais en profiter pour remercier la team pour son boulot super conséquent, étant moi-même une fan inconditionnelle de dramas :)

      • Jeudi 11 Octobre à 21:29

        En tout cas CV très intéressant x) 

      • Jeudi 11 Octobre à 21:28

        Coucou, ça serait possible de nous rejoindre sur discord, c'est là-bas que tout ce passe ^^ https://discord.gg/vdcUCvA

    9
    Jeudi 11 Octobre à 20:10

    C'est très tentant mais je suis déjà prise par mes propres projets.

    J'espère que vous trouverez des personnes qui voudront s'investir c'est vrai qu'il faut conjuguer avec tout.

    Bisous à tout le monde.

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :